No exact translation found for بطالة مزمنة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بطالة مزمنة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un sous-emploi élevé et un secteur public pléthorique ont joué un rôle de stabilisateur dans la région, lui permettant d'échapper en partie à un chômage procyclique chronique.
    مثلـت المعدلات المرتفعة للعمالة الناقصة والعمالة في القطاع العام عوامل استقـرار اقتصادي وساعدت جزئيـا على تفادي البطالة المزمنـة وذات الاتجاه الدوري.
  • Stopper l'augmentation des salaires et de la main-d'œuvre dans la fonction publique; Éviter une dépendance trop importante vis-à-vis de l'aide des donateurs en matière de protection sociale et de soutien budgétaire; Se doter d'un budget transparent et équilibré sans contracter une dette extérieure insoutenable, alors que l'Autorité palestinienne se voit privée de ses derniers atouts en termes de commerce et de marché; Mener une politique d'ouverture et de libéralisation du commerce conforme aux règles régissant le commerce multilatéral et adaptée à une économie extrêmement sous-développée et ravagée par la guerre; Créer des institutions publiques responsables conformément aux meilleures pratiques mondiales; Faciliter l'absorption, dans un marché de l'emploi faussé, de quelque 80 000 personnes qui travaillaient en Israël, et de plus du double de chômeurs chroniques; Définir et appliquer une politique économique et un programme de développement cohérents pour un territoire morcelé, enclavé, séparé d'Israël par des obstacles terrestres et maritimes et entrecoupé par les agglomérations, les voies d'accès et zones tampons des implantations israéliennes; Renforcer l'état de droit après des années de détérioration et de centralisation des pouvoirs.
    • تعزيز قدرة سوق العمل المشوهة على استيعاب نحو 000 80 عامل كانوا يعملون في إسرائيل، وأكثر من ضعف هذا العدد ممّن يعانون من بطالة مزمنة؛
  • Les causes structurelles des flux massifs de réfugiés et de personnes déplacées vont de l'extrême pauvreté et du sous-développement chronique aux conflits militaires internationaux engagés pour défendre de grands intérêts géopolitiques et pour contrôler des ressources naturelles stratégiques.
    وتتراوح الأسباب الهيكلية المفضية إلى التدفقات الجماعية للاجئين والمشردين داخليا ما بين الفقر المدقع والبطالة المزمنة إلى الصراعات العسكرية الدولية والدفاع عن المصالح الجغرافية السياسية الرئيسية والسيطرة على الموارد الطبيعية الاستراتيجية.
  • La faim, la pauvreté, les maladies chroniques et le chômage, ainsi que les conflits armés, le terrorisme et l'occupation étrangère, continuent d'entraver le développement.
    واستمر الفقر والجوع والأمراض المزمنة والبطالة، بالإضافة إلى النزاعات المسلحة والإرهاب والاحتلال الأجنبي، في إعاقة التنمية.
  • Quelle valeur accorder à la mondialisation, si celle-ci fait abstraction des préoccupations essentielles des populations que sont le progrès économique, l'alimentation, la santé, l'éducation et l'emploi? La situation particulièrement alarmante de l'Afrique mérite d'être rappelée devant notre Assemblée : un faible taux de croissance, une baisse constante de la production par tête d'habitant, une lente progression du taux d'alphabétisation et de scolarisation, des ravages causés par la faim et la maladie, un sous-emploi endémique et un retard inquiétant dans les domaines scientifiques et technologiques.
    ما فائدة العولمة إذا تجاهلت الاهتمامات الجوهرية للشعوب كالتقدم الاقتصادي والتغذية والصحة والتعليم والعمالة؟ يجب التنويه بالحالة الخاصة المثيرة للجزع في أفريقيا أمام هذه الجمعية: معدل نمو طفيف، وانخفاض مستمر في معدل إنتاج الفرد، وزيادة بطيئة في معدلات معرفة القراءة والكتابة والتعليم، وأهوال الجوع والمرض، والبطالة المزمنة، والتأخر الذي يبعث على الجزع في العلم والتكنولوجيا.
  • Le Ministère du travail, par l'entremise de l'Institut national pour l'emploi et la formation professionnelle, s'est engagé sur le terrain de la formation professionnelle notamment en assurant la promotion des stages et en développant les centres de formation professionnelle afin de redresser la situation du pays sur le plan de l'emploi; il s'agit de promouvoir des programmes propres à garantir un emploi aux groupes vulnérables, aux chômeurs de longue durée, aux femmes et aux handicapés.
    تقوم وزارة العمل، عن طريق المعهد الوطني للعمل والتدريب المهني، بتقديم التدريب، وتشجيع التدريب الداخلي في المؤسسات، ونشر مراكز التدريب المهني في البلد، في إطار مكافحة البطالة في البلد وتعزيز برامج خلق مواطن الرزق للفئات الضعيفة ومن يعانون من البطالة المزمنة، والنساء، والمعاقين.
  • Je suppose que c'est pour ça qu'on vit dans un temps de chômage chez les jeunes chroniquement élevé.
    اعتقد ان هذا هو السبب في أننا نعيش في عصر من ارتفاع مزمن من بطالة الصبيان
  • L'explosion du nombre de migrants clandestins est une autre conséquence importante du chômage massif et chronique des jeunes en Afrique de l'Ouest.
    ومن النتائج الهامة لتفشي البطالة بين الشباب بصورة مزمنة في غرب أفريقيا، الزيادة الهائلة في وتيرة الهجرة غير النظامية.
  • Pour ces pays, une intégration régionale reposant essentiellement sur la libéralisation des échanges a, dans le meilleur des cas, des effets limités et, dans le pire des cas, des effets néfastes; en l'absence de mécanismes de compensation appropriés, elle risque d'accentuer la disparité économique entre les pays membres, à savoir que les pays les plus développés et les plus solides recueillent les fruits de la libéralisation du commerce, au détriment de leurs partenaires plus faibles.
    ولا تنطبـق هذه الافتراضات على معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا التي تعانـي، بشكل مزمن، من البطالة والعمالة الناقصة، وفائض في القدرات، وعدم كفاية استخدام الموارد، وتشوهات على نطاق واسع في معظم الأسواق.
  • Le programme régional de développement serait élaboré en partant du principe qu'il faut venir à bout de problèmes de développement comme la faim et la pauvreté chroniques, la maladie, le chômage massif et la marginalisation pour ne pas compromettre la paix et la sécurité aux niveaux régional et international.
    وسيستند جدول الأعمال الإنمائي الإقليمي إلى الاعتراف بأن الشواغل الإنمائية من قبيل الجوع والفقر المزمنين والمرض والبطالة الجماعية والتهميش ينبغي أن تعالج حتى لا تعرض للخطر السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.